GUITRY, Sacha (1885-1957)

Autograph manuscript
S.l.n.d, 5 p. in-folio, black ink

« I am not a fascist »

SOLD
Add to Selection
Fact sheet

GUITRY, Sacha (1885-1957)

Autograph manuscript
S.l.n.d, 5 p. in-folio, black ink
Central fold mark on each folio

Interesting first draft manuscript of the playwright in a composite style


Sacha Guitry tries here the prose poem, on various subjects.
On the first page, he praises the city of Pau :

« Pau,
Dans une ville qui s’endort, c’est une ville qui s’éveille.
Un casino tout blanc, tout neuf, qui semble
avoir été construit la veille. Un hôtel qui promet
d’être moderne – énorme ! – À peine commencé,
rougeâtre, avec des yeux d’aveugle. On le bâtit auprès
de vieux hôtels célèbres ou des monarques ont passé,
où dans les chambres, on voit encore des cheminées
– dont on se sert ! Et d’où l’on voit sortir entre
onze heures et midi des anglais de naguère,
de vieux anglais rhumatisants,
auxquels on n’a pas dit qu’on avait eu la guerre
et qui meurent à Pau – depuis quatre-vingt ans ! »

***

Then the author of Si Versailles m’était conté… gives a very personal look at the restoration of castles

« Les vieux châteaux que l’on restaure
on a souvent bien tort
de les restaurer trop
ça leur donne un côté « métro »
Qui leur enlève tout leur charme
J’ai vu des salles d’armes
Et des salles de fêtes
Qui semblaient avoir été faires
en 1929
Un vieux donjon qui est
tout neuf
Rend inquiet ! »

***

He then evokes the city of Basel through which the Rhine passes.

« Le Rhin, à Bâle, ce n’est pas un fleuve, c’est une catastrophe. Il passa en bouillonnant, verdâtre de colère, et les maisons, sur les deux rives, ont l’air ‘avoir été miraculeusement épargnées dans le désastre.
Les villes ne sont pas traversées par des fleuves, comme on pourrait le croire. Elles sont été construites là, d’abord sur l’une des deux rives – et puis, un jour, s’apercevant qu’un ville au bord d’un fleuve n’est qu’une demi ville, et, ne se contentant plus de leur reflet dans l’eau, elles ont reproduit ce reflet sur la rive opposée.
Bâle parait avoir été traversée de force par le Rhin – et même il a creusé de grands trous dans les murs. Ce sont les ponts. »

***

On another leaflet he discusses Italian fascism :

« Je ne suis pas fasciste. Je dois du reste avouer que je ne sais pas exactement ce que cela signifie – mais je crois bien que pour être fasciste, il faut être italein [Sic – Guitry inverse délibérément deux lettres dans le mot] d’abord. Chaque peuple a ses besoins et j’ai l’impression que le fascisme est spécifiquement italein. Et c’est pourquoi je comprends mal ceux qui considère chez nous que c’est une menace, un danger pour la France. Ou bien alors, si le fachisme n’est pas spécifiquement italein, c’est l’amour de son pays. Et dans ce cas je les comprends moins bien encore ceux de chez nous qui le considèrent comme un danger »


This manuscript seems entirely unpublished.

A prolific playwright, Sacha Guitry wrote one hundred and twenty-four plays, many of which were great successes. He also directed thirty-six films (including seventeen adaptations of his plays), starring in almost all of them. His attitude during the Occupation was the subject of much controversy.